시사 영어(박준언) 2강 본문과 해석_2015년개정 Animal Expressions in English

찾는 자료가 없다면 맞춤검색으로 리카수니 블로그의 모든 포스팅을 검색해보세요.

관련자료로 바로 이동하기(클릭!!)

Animal Expressions in English

 What do animals have to do with the English language? A whole lot! You’ll be surprised to know just how many English expressions involve animals. Consider some of the fascinating ways in which animals are involved in everyday English. 

 Let’s begin with a basic linguistic process, the analogy. An analogy is a comparison between two things and a convenient way for language to create new meanings. Animals are usually used because they are familiar to everyone. By way of analogy, animal expressions draw on the similarities between animals and humans. People who are not courageous are called “chickens,” while brave leaders are said to be “lionhearted.” In most cases, it is not hard to see the logic behind the comparisons.

영어의 동물 표현

동물과 영어는 무슨 관련이 있을까요? 아주 많은 관련이 있답니다! 얼마나 많은 영어 표현이 동물과 관련되어 있는지 안다면 놀랄 겁니다. 일상 영어에서 동물이 관련된 매혹적인 방식들을 좀 살펴보세요.

기본적인 언어적 프로세스인 비유로부터 시작합시다. 비유는 두 가지 사물을 비교하는 것으로 언어가 새로운 의미를 창조해 내는 편리한 방법입니다. 보통 동물이 활용되는 것은 누구에게나 친숙하기 때문입니다. 비유를 통해서 동물 표현은 동물과 인간의 비슷한 점을 끌어냅니다. 용기가 없는 사람들은 ‘닭(겁쟁이)’라고 불리고 용감한 지도자는 ‘사자의 심장을 가진(용맹한)’이라고 표현됩니다. 대부분의 경우에, 비유 뒤에 숨은 논리를 알아보는 것은 어렵지 않습니다.


 Animal analogies are based on close observation of animal behavior. However, what if the casual observation leads to false assumptions, or misinterpretation gets in the way? Interestingly, this has often been the case with English animal expressions. “Crocodile tears” is a good example. One is said to weep “crocodile tears” if they pretend to be sad when they are not. The idea comes from the popular belief that crocodiles weep over the prey they kill. The fact is, crocodiles seem to cry while they eat, but this is because their eyes are stimulated when the muscles around the mouth move to eat. Their tears are only a physical response with nothing to do with feelings.

 “Making a beeline” also belongs to the group of animal expressions based on flawed observation. “A beeline” typically means a straight line between two points. If you “make a beeline for” someone or something, you go straight toward your destination, ignoring everything else along the way. For instance, your mom might have told you to make a beeline home after school. Now you may wonder if bees really fly straight to where they want to go. The answer is, usually they do not. As you may have observed, they make irregular twists and turns in their flight. They often stop to rest and take a long way around. It is only when they return home with a load of honey that they make a straight line. In the case of the bee, only part of the truth came to represent the whole.

동물 비유는 동물의 행동을 자세히 관찰하는 데 근거합니다. 그러나 별 생각 없는 관찰이 잘못된 가정으로 이어지거나, 오해가 끼어들면 어떻게 될까요? 흥미롭게도 영어의 동물 표현에서는 이런 일이 흔히 있었습니다. ‘악어의 눈물’은 좋은 사례입니다. 슬프지도 않은데 슬픈 척하는 사람을 보고 ‘악어의 눈물’을 흘린 다고 합니다. 이 생각은 악어가 자기가 죽이는 먹잇감을 놓고 운다는 대중적 믿음에서 비롯됩니다. 사실 악어들은 먹이를 먹는 동안 우는 것처럼 보이지만, 이는 입가의 근육이 먹기 위해 움직일 때 그들의 눈이 자극을 받기 때문입니다. 악어의 눈물은 감정과 아무 상관이 없는 신체적 반응에 불과합니다.

‘벌길을 만들다(최단거리로 가다, 일직선으로 가다)’역시 결함이 있는 관찰에 근거한 동물 표현에 속합니다. ‘벌길’은 전형적으로 두 지점 사이를 연결하는 직선을 말합니다. 만약 여러분이 누군가 혹은 무언가를 향해 ‘벌길을 만든다’고 하면 중간에 있는 다른 모든 걸 무시하고 목적지를 향해 직진하는 것입니다. 예를 들어, 어머니가 여러분에게 방과 후 곧장 집으로 오라고(벌길을 만들라고) 말했을 수도 있겠지요. 그러면 이제 여러분은 벌들이 정말로 가고 싶은 곳까지 똑바로 날아가는지 궁금해질지도 모르겠네요. 정답은, 보통 그렇지 않다는 것입니다. 여러분이 직접 보았을 수도 있지만, 벌들은 비행하면서 불규칙하게 왔다 갔다 하기도 하고 방향을 바꾸기도 합니다. 중간에 종종 쉬기 위해 멈추기도 하고 먼 길을 돌아가기도 합니다. 일직선으로 날아가는 건 오로지 꿀을 잔뜩 가지고 집으로 돌아갈 때뿐입니다. 벌의 경우에는, 진실의 일부가 전체를 대표하게 되었다고 할 수 있습니다.


 Even though many people know that these analogies are not based on science, the expressions do not easily disappear in the language. In fact, partly due to these expressions, some people still hold the belief that crocodiles weep and bees always fly straight to their destination. 

 Sometimes, the meaning of analogies may not be obvious. For instance, what comes to mind when you hear the phrase “white elephant” or “black sheep”? Most people, hearing these phrases for the first time, cannot correctly guess their meanings. 

 The expression “white elephant” comes from Thailand. Long ago, in Thailand, white elephants were very rare. Whenever one was found, it was given to the king. The king would then give it as a royal “gift” to someone he did not like since the beautiful animal cost a fortune to take care of. Nobody could refuse such a present, but it could financially ruin its owner. Moreover, it was a serious crime to mistreat a present from the king. Even riding it was not allowed, so a white elephant was almost useless. The expression, introduced in England in the 18th century, turned out to be useful for describing costly but useless public buildings. Today, it is used to refer to anything that might be costly and useless to someone. 

이런 비유가 과학에 근거하고 있지 않다는 걸 많은 사람들이 알고 있더라도 표현 자체가 언어에서 쉽게 사라지지는 않습니다. 사실상, 어느 정도는 이런 표현 때문에 어떤 사람들은 여전히 악어는 눈물을 흘리고 벌들은 항상 목적지로 곧장 날아간다고 믿고 있기도 합니다.

가끔, 비유의 의미가 명백하게 드러나지 않을 수도 있습니다. 예를 들어서 ‘흰 코끼리’라든가 ‘검은 양’이라는 어구를 들으면 어떤 생각이 떠오르나요? 대부분의 사람들은, 이런 어구를 처음으로 들었을 때, 정확한 의미를 짐작하지 못합니다.

‘흰 코끼리’라는 표현은 태국에서 왔습니다. 옛날 태국에서 흰 코끼리는 아주 귀했습니다. 흰 코끼리가 발견될 때마다 왕에게 진상되었지요. 그러면 왕은 그것을 왕이 하사하는 ‘선물’이라면서 자기가 싫어하는 누군가에게 주었는데, 그 이유는 이 아름다운 동물은 돌보는 데 막대한 비용이 들기 때문이었습니다. 아무도 그런 선물을 거절할 수는 없었지만, 그것은 주인을 재정적으로 파산시킬 수도 있었어요. 게다가 왕이 내린 선물을 잘못 다루는 건 중죄였습니다. 심지어 타고 다니는 것도 금지되었기 때문에 흰 코끼리는 거의 쓸모가 없었습니다. 이 표현은 18세기에 영국에 도입되었는데, 값비싸지만 쓸모없는 공공건물을 묘사하는 데 유용하다는 게 밝혀졌지요. 오늘날, 이 표현은 누군가에게는 값비싸지만 쓸모없을지 모르는 물건을 가리키는 데 사용됩니다.


 Black sheep, like white elephants, are not common, and they also mean trouble for their owners. The expression is from the English history of sheep farming. Long ago, black wool was worthless because it was almost impossible to dye. When a black sheep was born, the owners saw it as bad luck. Today the expression “black sheep” refers to an odd and unpopular member of a family or a group, perhaps because the unpopular black sheep stood out in a group of white sheep. 

 These interesting expressions are only a few examples of the English expressions having to do with animals. Watch for others as you learn more English. Be curious about them and research their roots. It is a fun way to learn the language.

흰 코끼리와 마찬가지로 검은 양은 흔치 않고, 역시 소유자에게는 골칫거리를 뜻합니다. 이 표현은 영국 목양 산업의 역사로 부터 나왔습니다. 옛날에는 검은 양털은 염색하는 게 거의 불가능했기 때문에 가치가 없었습니다. 검은 양이 태어나면 주인은 그것을 불운으로 여겼지요. 오늘날 ‘검은 양’이라는 표현은 가족이나 집단에서 특이하고 인기가 없는 사람을 가리키는데, 아마 인기 없는 검은 양이 흰 양 떼 속에서 유독 눈에 띄었기 때문일 겁니다.

이 흥미로운 표현들은 동물과 관련이 있는 영어 표현 중 단지 몇 가지의 예시에 불과합니다. 영어를 더 배우는 과정에서 다른 것들도 찾아보세요. 호기심을 가지고 어원을 공부해 보세요. 언어를 배우는 재미있는 한 가지 방식이랍니다.



이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY

티스토리 툴바